|
|
Ich würde sagen das sind unsere "Milestones" für jeden der Filme (die Reihenfolge kann variieren):
Zitat: |
1. Eine deutsche 2.0 Tonspur (oder - unter Zuhilfenahme von HairyHen's Subwoofer-Spur - 2.1) die genau auf Harmys Bild passt
2. Deutsche Titel, Lauftexte, Untertitel und ggf. ein deutscher Abspann, die sich nahtlos in Harmys Fassung einfügen
3. Eine erste deutsche AVCHD-Version, die 1. und 2. enthält, dazu noch sämtliche englische Spuren von Harmys Version, sowie den "Music Only"-Track von dark_jedi
4. Eine deutsche 5.1-Spur (basierend auf den neu gemixten Dialogspuren der Blu-rays)
5. Eine Blu-ray-Fassung (BD25), die den Film in zweifacher Ausführung enthält (einmal mit deutschem Bild, einmal mit englischem), sowie sämtliche Tonspuren aus 1, 3 und 4. Dazu (evtl. animierte) Menüs, Cover und Disc-Label |
Jetzt ist natürlich die Rollenverteilung wichtig. Punkt 2 ist von mir ja schon in Arbeit, die Punkte 3 und 5 würde ich ebenfalls übernehmen, wenn wir mal soweit sind. Übrigens würde ich dazu tendieren, die Blu-ray-Fassung mit Harmys 1.2-Version von SW zu versehen, da die bisherigen Bilder dazu eine deutliche Qualitätssteigerung versprechen. Keine Ahnung, wann die fertig sein werden. Seine neue Version von TESB ist vermutlich noch etwas zu weit entfernt.
Was Punkt 4 angeht: Ich weiß nicht, wie einfach oder schwer es ist, die Blu-ray-Spuren so zu schneiden, dass nichts SE-mäßiges mehr vorhanden ist. Ich werde mich selbst mal daran versuchen, würde es aber begrüßen, wenn jemand mit etwas mehr Audioschnitt-Erfahrung (und vor allem: mehr "Star-Wars-Audioerfahrung") das ebenfalls in Angriff nehmen könnte.
Noch was zum GOUT-Ton: Harmys ROTJ enthält bereits den deutschen Ton der GOUT, allerdings in der falschen Tonhöhe! Die Blu-rays haben endlich die korrekte Tonhöhe, also sollten wir für unsere Tonspuren ebenfalls darauf achten, den PAL-GOUT-Ton lediglich von 25 fps auf 23,976 fps zu verlangsamen (und dabei eine Option wie "Tonhöhe beibehalten" NICHT zu verwenden). Der deutsche Ton auf den GOUTs ist zu hoch, und wird durch diese Verlangsamung tiefer, und somit korrigiert. Ein Anhaltspunkt, ob die Tonhöhe korrekt ist, gibt immer die Musik - die muss in allen Sprachspuren die gleiche Tonhöhe besitzen.
EDIT
Ein kleines Update zu den deutschen GOUT-Spuren von TESB und ROTJ:
TESB ist perfekt synchron zu Harmys Bild und Ton, wenn man nach der Umwandlung von 25 fps auf 23,976 fps den Anfang der Tonspur um 27ms kürzt (das habe ich mit BeSweet und BeSplit gemacht).
ROTJ passt, wenn man den Anfang der Spur nach dem Verlangsamen um 36ms kürzt.
Die deutsche Spur von SW ist auch ohne Beschnitt synchron zu Hairy_Hen's 5.1-Spur (zumindest die Musik und Soundeffekte). Die Asynchronität der Stimmen schwankt hingegen zwischen "fällt nicht auf" und "stört ein bisschen". Ich werde mal einige Stellen der deutschen GOUT mit der 2004er-DVD vergleichen... ich kann mir nicht erklären woher diese Asynchronität kommt, außer vielleicht, dass in der deutschen Fassung Musik und Soundeffekte nicht synchron waren (was aber natürlich sehr unwahrscheinlich ist), wodurch dann wiederum die Sprache passte. Sehr merkwürdig das ganze.
Zuletzt bearbeitet von Laserschwert am 28.09.2011, 22:04, insgesamt 4-mal bearbeitet
|
|